
Parallele Systeme
Messung maschineller Übersetzbarkeit von Texten
|
AnsprechpartnerIn:
Elke.Wilkeit
Wird bearbeitet von Malte Diehl Kurzbeschreibung: In dieser Diplomarbeit wurde ein Index für die maschinelle Übersetzbarkeit deutscher Texte ins Englische entwickelt und ein Werkzeug zur Messung der Übersetzbarkeit entwickelt. |
(PDF)
Beschreibung
Seit über 50 Jahren beschäftigt sich die Forschung intensiv mit maschineller Übersetzung von Texten. Allen Erfolgen zum Trotz sind die gegenwärtigen Programme aber noch nicht perfekt, sondern produzieren nach wie vor zahlreiche Fehler. Diese Fehler wiederum erzwingen eine zeitintensive und aufwändige Nachbearbeitung der übersetzten Texte. Besser wäre es hingegen, einen Text bereits vor seiner Übersetzung so zu formulieren, dass die bei der Übersetzung durch ein Programm auftretenden Fehler möglichst stark reduziert werden.
Vor diesem Hintergrund zeigt diese Arbeit einen Weg auf, die maschinelle Übersetzbarkeit eines deutschen Textes in die englische Sprache über einen Index vor der Übersetzung zu bestimmen. Dazu werden nach einer kurzen Einführung in den Stand der Technik zunächst verschiedene Merkmale, die häufig in deutschen Texten auftreten, auf eine Beeinträchtigung der Leistung von Übersetzungsprogrammen untersucht. Auf der Grundlage der Merkmale, die empirisch untermauert die Fehleranzahl im übersetzten Text erhöhen, wird danach der Index für die maschinelle Übersetzbarkeit vom Deutschen ins Englische erstellt. Im dritten Schritt demonstriert diese Arbeit schließlich die Implementierung eines Programms, das diesen Index mit Hilfe von Algorithmen zur detaillierten Satzanalyse automatisch und zuverlässig berechnet.